*********************************************
*2002/6/1 「Sma Station」 report.2*
篠原涼子 飯島愛 香取慎吾 ナレーター
ナ:ベラベラ始めましょう!
今日のスタディーワード「make」を使ってくださいね!
早速篠原さんへのファーストクエスチョン!
『なぜ彼と結婚するの?』と聞かれて一言。
『彼は私を幸せにしてくれるから』
香:難しい!
涼:He...
香:散々英語無理って言った人にこれは難しい!
涼:He make me........He make me........何だっけ?
ナ:幸せ!
涼:Happy!!
ピンポーン○
ナ:ほぼ完璧ですよ!正解はこちらっ。
He makes me happy.
makesの”s”がなかったですね。
涼:ごめんなさいっ。
ナ:Hemakes me happy.
Repeat after me、篠原さん。
涼:He makes me happy.
愛:いぇ~い!
ナ:では香取くんへのファーストクエスチョン!
うれし泣きして一言。
『泣かせるなよ!』
香:Don't .......Don't be.....
ナ:make使って!
香:Don' t make me.........
泣く・・・泣く?泣くだよ、泣く!(←単語が出てこない)
涼:あれだよ、あれ!
香:え~・・・・・・・・
Don't make me иЭжЯ(←何言ってるかわかんなかった(--;))
ブッブー×
ナ:正解はこちら。
Don't make me cry.
cryですよ、香取君!
香:cryだぁ~!!!
ナ:Repeat after me.
Don't make me cry.
香:Don't make me cry.
ナ:どんどんいきましょう。
続いて篠原さんへのセカンドクエスチョン!
涼:いつでもきて~。
ナ:子供に買い物を頼んで一言。
『間違えないで』
涼:こんなの絶対ダメだわ。
香:早いなぁ~。
涼:I make...
ナ:Too bad.
ブッブー×
ナ:ちなみに飯島さんわかりますか?
愛:わからないけどmakeがつくのはmake~しかわからな~い。(十分放送禁止用語です)
(笑)
ナ:正解はこちら。
Don't make a mistake.
make a mistakeが間違えるって意味なんですね。
涼:そっか~!
ナ:覚えときましょう!
ナ:では香取君へのセカンドクエスチョン!
ホテルに電話して一言!
『部屋を予約したいのですが』
香:I would like make....
I would like make reconfirm.
ナ:Too bad.
ブッブー×
ナ:reconfirmは飛行機のときですね。
正解はこちら。
I'd like to make a reservation.
"make a reservation"で予約をするって意味なんですね。
ナ:続いて篠原さんへのサードクエスチョン!
『チーズは何でできてるの?』と聞かれて一言。『牛乳からよ』
涼:Make...milk.
ナ:Too bad.
それは牛乳を造るって意味になっちゃうんですね。
正解は"Cheese is made from milk."
もともとの素材を言うときは「made from~」を使うんですね。
ナ:香取君、サードクエスチョン!
『そのジャケットは何でできてるの?』と聞かれて一言。『これは皮製よ』
香:This is leather.
ピンポーン○
ナ:でも今日はmakeよ!!
正解は”This is made of leather”
材料や素材を言うときは”made of~”になるんですね。
涼:へぇ~、知らなかった!
ナ:次は篠原さん!
気に入った商品を見つけて一言。『これってどこ製ですか?』
涼:Where is this...
あっ、Where is this made?
ピンポーン○
ナ:正解!
Where is this made?
どんどん勉強してどんどんベラベラになりましょう!
*********************************************